* | quran | * | 56. al-waqi`ah. that which is coming      <   > 

y_ali
 
khalifa
 
arabic
 
literal
 
arabic-png
 
translit
 
1.  *     When the Event inevitable cometh to pass,     When the inevitable comes to pass.     سورة الواقعة  بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ اذا وقعت الواقعة     When/if the battle/Resurrection/event fell/happened.         IthawaqaAAati alwaqiAAatu
 
2.  *     Then will no (soul) entertain falsehood concerning its coming.     Nothing can stop it from happening.     ليس لوقعتها كاذبة     (There) is not to its falling/happening a liar/deniance/falsehood.         Laysa liwaqAAatihakathibatun
 
3.  *     (Many) will it bring low; (many) will it exalt;     It will lower some, and raise others.     خافضة رافعة     Lowering/reducing, raising/removing away.         Khafidatun rafiAAatun
 
4.  *     When the earth shall be shaken to its depths,     The earth will be shaken up.     اذا رجت الارض رجا     When/if the earth/Planet Earth trembled and quaked, trembling and quaking.         Itharujjati al-ardu rajjan
 
5.  *     And the mountains shall be crumbled to atoms,     The mountains will be wiped out.     وبست الجبال بسا     And the mountains was crumbled/scattered, crumbling/scattering.         Wabussati aljibalu bassan
 
6.  *     Becoming dust scattered abroad,     As if they never existed.     فكانت هباء منبثا     So it was dust scattered/distributed.         Fakanat habaan munbaththan
 
7.  *     And ye shall be sorted out into three classes.     You will be stratified into three kinds.     وكنتم ازواجا ثلاثة     And you were three kinds.         Wakuntum azwajan thalathatan
 
8.  *     Then (there will be) the Companions of the Right Hand;- What will be the Companions of the Right Hand?     Those who deserved bliss will be in bliss.     فاصحاب الميمنة مااصحاب الميمنة     So owners/company/friends (of) the blessing/right (hand), (are) owners/company/friends (of) the blessing/right (hand)!         Faas-habu almaymanati maas-habu almaymanati
 
9.  *     And the Companions of the Left Hand,- what will be the Companions of the Left Hand?     Those who deserved misery will be in misery.     واصحاب المشأمة مااصحاب المشأمة     And owners/company/friends (of) the bad omen/left side/misfortune, (are) owners/company/ friends (of) the bad/omen/left side/misfortune.         Waas-habu almash-amati maas-habu almash-amati
 
10.  *     And those Foremost (in Faith) will be Foremost (in the Hereafter).     Then there is the elite of the elite.     والسابقون السابقون     And the racing/surpassing, (are) the racing/surpassing.         Waalssabiqoona alssabiqoona
 
11.  *     These will be those Nearest to Allah.     They are those who will be closest (to God).     اولئك المقربون     Those are the neared/closer.         Ola-ika almuqarraboona
 
12.  *     In Gardens of Bliss:     In the gardens of bliss.     في جنات النعيم     In treed gardens/paradises (of) the comfort and ease.         Fee jannati alnnaAAeemi
 
13.  *     A number of people from those of old,     Many from the first generations.     ثلة من الاولين     A group from the first/beginners.         Thullatun mina al-awwaleena
 
14.  *     And a few from those of later times.     Few from the later generations.     وقليل من الاخرين     And little/few from the others/lasts.         Waqaleelun mina al-akhireena
 
15.  *     (They will be) on Thrones encrusted (with gold and precious stones),     On luxurious furnishings.     على سرر موضونة     On royal beds/sofas lightly woven.         AAalasururin mawdoonatin
 
16.  *     Reclining on them, facing each other.     Enjoying everything, they will be neighbors.     متكئين عليها متقابلين     Leaning/reclining on it, facing each other.         Muttaki-eena AAalayhamutaqabileena
 
17.  *     Round about them will (serve) youths of perpetual (freshness),     Serving them will be immortal servants.     يطوف عليهم ولدان مخلدون     Immortal/eternal children/boys circle/walk around on them.         Yatoofu AAalayhim wildanun mukhalladoona
 
18.  *     With goblets, (shining) beakers, and cups (filled) out of clear-flowing fountains:     With cups, pitchers and pure drinks.     باكواب واباريق وكاس من معين     With cups and jugs and a cup/wine flowing easily and plentifully.         Bi-akwabin waabareeqa waka\sin min maAAeenin
 
19.  *     No after-ache will they receive therefrom, nor will they suffer intoxication:     They never run out, nor do they get bored.     لايصدعون عنها ولاينزفون     They do not get headache from it, and nor they be drunk/exhausted.         LayusaddaAAoona AAanhawalayunzifoona
 
20.  *     And with fruits, any that they may select:     Fruits of their choice.     وفاكهة مما يتخيرون     And fruits from what they prefer/choose.         Wafakihatin mimmayatakhayyaroona
 
21.  *     And the flesh of fowls, any that they may desire.     Meat of birds that they desire.     ولحم طير مما يشتهون     And bird's meat from what they desire.         Walahmitayrin mimmayashtahoona
 
22.  *     And (there will be) Companions with beautiful, big, and lustrous eyes,-     Beautiful mates.     وحور عين     And eyes with intense blackness of pupils and whiteness (beautifully contrasted).         Wahoorun AAeenun
 
23.  *     Like unto Pearls well-guarded.     Like protected pearls.     كامثال اللؤلؤ المكنون     As/like similar/equal (to) the pearls, the covered/protected.         Kaamthali allu\lui almaknooni
 
24.  *     A Reward for the deeds of their past (life).     Rewards for their works.     جزاء بما كانوا يعملون     Reimbursement because (of) what they were making/doing.         Jazaan bimakanoo yaAAmaloona
 
25.  *     Not frivolity will they hear therein, nor any taint of ill,-     They never hear any nonsense therein, nor sinful utterances.     لايسمعون فيها لغوا ولاتاثيما     They do not hear/listen (to) nonsense/senseless talk in it, and nor sinning/committing crimes.         LayasmaAAoona feehalaghwan walata\theeman
 
26.  *     Only the saying, "Peace! Peace".     Only the utterance: "Peace, peace."     الا قيلا سلاما سلاما     Except little : "Greeting/peace." (And): "Greeting/peace."         Illaqeelan salaman salaman
 
27.  *     The Companions of the Right Hand,- what will be the Companions of the Right Hand?     Those of the right side, will be on the right side.     واصحاب اليمين مااصحاب اليمين     And the right (hand's) owners/company/friends, (are) the right (hand's) owners/company/friends!.         Waas-habu alyameeni maas-habu alyameeni
 
28.  *     (They will be) among Lote-trees without thorns,     In lush orchards.     في سدر مخضود     In bent over/thornless/ripe sedre/a lote tree.         Fee sidrin makhdoodin
 
29.  *     Among Talh trees with flowers (or fruits) piled one above another,-     Fragrant fruits.     وطلح منضود     And acacia/bananas, neatly piled over each other.         Watalhin mandoodin
 
30.  *     In shade long-extended,     Extended shade.     وظل ممدود     And shade expanded/spread.         Wathillin mamdoodin
 
31.  *     By water flowing constantly,     Abundant water.     وماء مسكوب     And poured continuously water.         Wama-in maskoobin
 
32.  *     And fruit in abundance.     Many fruits.     وفاكهة كثيرة     And many/much fruits.         Wafakihatin katheeratin
 
33.  *     Whose season is not limited, nor (supply) forbidden,     Never ending; never forbidden.     لامقطوعة ولاممنوعة     Not cut off/severed, and nor prohibited/forbidden.         LamaqtooAAatin walamamnooAAatin
 
34.  *     And on Thrones (of Dignity), raised high.     Luxurious furnishings.     وفرش مرفوعة     And raised spreads/beds.         Wafurushin marfooAAatin
 
35.  *     We have created (their Companions) of special creation.     We create for them mates.     انا انشاناهن انشاء     We (E) created/originated them (F) creation/origination.         Innaansha\nahunna inshaan
 
36.  *     And made them virgin - pure (and undefiled), -     Never previously touched.     فجعلناهن ابكارا     So We created/made them (F) first borns/virgins.         FajaAAalnahunna abkaran
 
37.  *     Beloved (by nature), equal in age,-     Perfectly matched.     عربا اترابا     Humorous (amusing) same age/not aging.         AAuruban atraban
 
38.  *     For the Companions of the Right Hand.     For those on the right side.     لاصحاب اليمين     To the right (hand's) owners/friends/company.         Li-as-habi alyameeni
 
39.  *     A (goodly) number from those of old,     Many from the early generations.     ثلة من الاولين     A group from the first/beginners.         Thullatun mina al-awwaleena
 
40.  *     And a (goodly) number from those of later times.     Many from the later generations.     وثلة من الاخرين     And a group from the others/lasts.         Wathullatun mina al-akhireena
 
41.  *     The Companions of the Left Hand,- what will be the Companions of the Left Hand?     Those of the left, will be on the left.     واصحاب الشمال مااصحاب الشمال     And the left (hand's) owners/friends/company, (are) the left (hand's) owners/friends/company !.         Waas-habu alshshimali maas-habu alshshimali
 
42.  *     (They will be) in the midst of a Fierce Blast of Fire and in Boiling Water,     In misery and inferno.     في سموم وحميم     In severe hot wind, and hot water/red hot coal.         Fee samoomin wahameemin
 
43.  *     And in the shades of Black Smoke:     Even their shade is hot.     وظل من يحموم     And shade from black smoke.         Wathillin min yahmoomin
 
44.  *     Nothing (will there be) to refresh, nor to please:     Never cool, never tolerable.     لابارد ولاكريم     Not cool/cold, and nor hospitable/kind.         Labaridin walakareemin
 
45.  *     For that they were wont to be indulged, before that, in wealth (and luxury),     They used to be rich.     انهم كانوا قبل ذلك مترفين     That they truly were before that luxuriated, ungrateful and arrogant.         Innahum kanoo qablathalika mutrafeena
 
46.  *     And persisted obstinately in wickedness supreme!     They insisted on the great blasphemy.     وكانوا يصرون على الحنث العظيم     And they were persisting/insisting on the sin the great.         Wakanoo yusirroona AAalaalhinthi alAAatheemi
 
47.  *     And they used to say, "What! when we die and become dust and bones, shall we then indeed be raised up again?-     They said, "After we die and turn to dust and bones, we get resurrected?     وكانوا يقولون ائذا متنا وكنا ترابا وعظاما ائنا لمبعوثون     And they were saying: "Is (it that) if we died, and we were dust/earth and bones, are we being resurrected/revived?"         Wakanoo yaqooloona a-ithamitnawakunnaturaban waAAithaman a-innalamabAAoothoona
 
48.  *     "(We) and our fathers of old?"     "Does this include our forefathers?"     او اباؤنا الاولون     Or (are) our fathers the first/beginners?         Awaabaonaal-awwaloona
 
49.  *     Say: "Yea, those of old and those of later times,     Say, "The early generations and the later generations.     قل ان الاولين والاخرين     Say: "That truly the first/beginners and the lasts/others."         Qul inna al-awwaleena waal-akhireena
 
50.  *     "All will certainly be gathered together for the meeting appointed for a Day well-known.     "Will be summoned to a meeting on a predetermined day.     لمجموعون الى ميقات يوم معلوم     Are being gathered/collected (E) to a known day's appointed time.         LamajmooAAoona ilameeqati yawmin maAAloomin
 
51.  *     "Then will ye truly,- O ye that go wrong, and treat (Truth) as Falsehood!-     "Then you, O disbelieving strayers.     ثم انكم ايها الضالون المكذبون     Then, that you are, you the misguided, the liars/deniers/falsifiers.         Thumma innakum ayyuhaalddalloona almukaththiboona
 
52.  *     "Ye will surely taste of the Tree of Zaqqum.     "Will eat from the trees of bitterness.     لاكلون من شجر من زقوم     Eating exaggerated/gluttons (E) from trees from deadly food.         Laakiloona min shajarin min zaqqoomin
 
53.  *     "Then will ye fill your insides therewith,     "Filling your bellies therefrom.     فمالئون منها البطون     So you are filling from it the bellies/insides.         Famali-oona minhaalbutoona
 
54.  *     "And drink Boiling Water on top of it:     "Then drinking on top of it hellish drinks.     فشاربون عليه من الحميم     So you are drinking on it from the hot water/red hot coal.         Fashariboona AAalayhi mina alhameemi
 
55.  *     "Indeed ye shall drink like diseased camels raging with thirst!"     "Then adding drinks of sand."     فشاربون شرب الهيم     So you are drinking the extreme thirst's drink.         Fashariboona shurba alheemi
 
56.  *     Such will be their entertainment on the Day of Requital!     Such is their share on the Day of Judgment.     هذا نزلهم يوم الدين     That (is) their places of descent (on) the Judgment Day/Resurrection Day.         Hathanuzuluhum yawma alddeeni
 
57.  *     It is We Who have created you: why will ye not witness the Truth?     We have created you, if you could only believe!     نحن خلقناكم فلولا تصدقون     We created you, so if only you believe Me.         Nahnu khalaqnakum falawlatusaddiqoona
 
58.  *     Do ye then see?- The (human Seed) that ye throw out,-     Have you noted the semen that you produce?     افرايتم ماتمنون     Did you see/understand what you ejaculate/discharge semen/sperm?         Afaraaytum matumnoona
 
59.  *     Is it ye who create it, or are We the Creators?     Did you create it, or did we?     ءانتم تخلقونه ام نحن الخالقون     Do you create it? Or We are the creators?         Aantum takhluqoonahu am nahnu alkhaliqoona
 
60.  *     We have decreed Death to be your common lot, and We are not to be frustrated     We have predetermined death for you. Nothing can stop us -     نحن قدرنا بينكم الموت ومانحن بمسبوقين     We predestined between you the death/lifelessness, and We are not with being surpassed/preceded.         Nahnu qaddarnabaynakumu almawta wamanahnu bimasbooqeena
 
61.  *     from changing your Forms and creating you (again) in (forms) that ye know not.     from substituting new generations in your place, and establishing what you do not know.     على ان نبدل امثالكم وننشئكم في مالاتعلمون     On that We exchange/replace similar/equal to you, and We create/originate you in what you do not know.         AAalaan nubaddila amthalakum wanunshi-akum fee malataAAlamoona
 
62.  *     And ye certainly know already the first form of creation: why then do ye not celebrate His praises?     You know about the first creation. Do you not remember?     ولقد علمتم النشاة الاولى فلولا تذكرون     And you had (E) known the creation/origination, the first/beginning, so if only you mention/remember ?         Walaqad AAalimtumu alnnash-ata al-oolafalawlatathakkaroona
 
63.  *     See ye the seed that ye sow in the ground?     Have you noted the crops you reap?     افرايتم ماتحرثون     Did you see/understand what you cultivate/plant ?         Afaraaytum matahruthoona
 
64.  *     Is it ye that cause it to grow, or are We the Cause?     Did you grow them, or did we?     ءانتم تزرعونه ام نحن الزارعون     Do you sow/seed/cultivate it ? Or We are the sowers/seeders/cultivators?401         Aantum tazraAAoonahu am nahnu alzzariAAoona
 
65.  *     Were it Our Will, We could crumble it to dry powder, and ye would be left in wonderment,     If we will, we can turn it into hay. Then you will lament:     لو نشاء لجعلناه حطاما فظلتم تفكهون     If We willed/wanted We would have made it debris/crumbs, so you continued/remained regretting/wondering.         Law nashao lajaAAalnahuhutaman fathaltum tafakkahoona
 
66.  *     (Saying), "We are indeed left with debts (for nothing):     "We lost.     انا لمغرمون     That We, We are in burdensome debt/loss (E).         Innalamughramoona
 
67.  *     "Indeed are we shut out (of the fruits of our labour)"     "We are deprived."     بل نحن محرومون     But We are deprived.         Bal nahnu mahroomoona
 
68.  *     See ye the water which ye drink?     Have you noted the water you drink?     افرايتم الماء الذي تشربون     Did you see/understand the water which you drink?         Afaraaytumu almaa allathee tashraboona
 
69.  *     Do ye bring it down (in rain) from the cloud or do We?     Did you send it down from the clouds, or did we?     ءانتم انزلتموه من المزن ام نحن المنزلون     Did you descend it from the rain/clouds ? Or We are the descenders?         Aantum anzaltumoohu mina almuzni am nahnu almunziloona
 
70.  *     Were it Our Will, We could make it salt (and unpalatable): then why do ye not give thanks?     If we will, we can make it salty. You should be thankful.     لو نشاء جعلناه اجاجا فلولا تشكرون     If We will/want We made it salty and bitter, so if only you thank/be grateful.         Law nashao jaAAalnahu ojajan falawlatashkuroona
 
71.  *     See ye the Fire which ye kindle?     Have you noted the fire you ignite?     افرايتم النار التي تورون     Did you see/understand the fire which you strike/ignite?         Afaraaytumu alnnara allatee tooroona
 
72.  *     Is it ye who grow the tree which feeds the fire, or do We grow it?     Did you initiate its tree, or did we?     ءانتم انشاتم شجرتها ام نحن المنشئون     Did you create its trees? Or We are the creators/originators ?         Aantum ansha\tum shajaratahaam nahnu almunshi-oona
 
73.  *     We have made it a memorial (of Our handiwork), and an article of comfort and convenience for the denizens of deserts.     We rendered it a reminder, and a useful tool for the users.     نحن جعلناها تذكرة ومتاعا للمقوين     We made it a reminder and a long life/enjoyment to the hungry/starving.         Nahnu jaAAalnahatathkiratan wamataAAan lilmuqweena
 
74.  *     Then celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme!     You shall glorify the name of your Lord, the Great.     فسبح باسم ربك العظيم     So praise/glorify with your Lord's name, the great.         Fasabbihbiismi rabbika alAAatheemi
 
75.  *     Furthermore I call to witness the setting of the Stars,-     I swear by the positions of the stars.     فلا اقسم بمواقع النجوم     So I do not (many translations disagree on the use of the negative in this verse it could possibly mean emphasis) swear/make oath with the stars'/planets' positions.         Falaoqsimu bimawaqiAAi alnnujoomi
 
76.  *     And that is indeed a mighty adjuration if ye but knew,-     This is an oath, if you only knew, that is awesome.     وانه لقسم لو تعلمون عظيم     And that it truly is an oath (E), if you know (it is) great.         Wa-innahu laqasamun law taAAlamoona AAatheemun
 
77.  *     That this is indeed a qur'an Most Honourable,     This is an honorable Quran.     انه لقران كريم     That it truly (is) a Koran (E), honoured.         Innahu laqur-anun kareemun
 
78.  *     In Book well-guarded,     In a protected book.     في كتاب مكنون     In a Book, protected/covered.         Fee kitabin maknoonin
 
79.  *     Which none shall touch but those who are clean:     None can grasp it except the sincere.     لايمسه الا المطهرون     None touches it except the pure/clean.         Layamassuhu illaalmutahharoona
 
80.  *     A Revelation from the Lord of the Worlds.     A revelation from the Lord of the universe.     تنزيل من رب العالمين     Descant from the creations all together's/(universes') Lord.         Tanzeelun min rabbi alAAalameena
 
81.  *     Is it such a Message that ye would hold in light esteem?     Are you disregarding this narration?     افبهذا الحديث انتم مدهنون     So is it with this, the information/speech, you are greasing/cheating ?         Afabihathaalhadeethi antum mudhinoona
 
82.  *     And have ye made it your livelihood that ye should declare it false?     Do you make it your business that you disbelieve?     وتجعلون رزقكم انكم تكذبون     And you make/put your provision that you are lying/denying.         WatajAAaloona rizqakum annakum tukaththiboona
 
83.  *     Then why do ye not (intervene) when (the soul of the dying man) reaches the throat,-     When the time comes and it (your soul) reaches your throat -     فلولا اذا بلغت الحلقوم     So if only that the throat/pharynx (the death) reached.         Falawlaithabalaghati alhulqooma
 
84.  *     And ye the while (sit) looking on,-     you will then look around.     وانتم حينئذ تنظرون     And you are at that time looking/watching.         Waantumheena-ithin tanthuroona
 
85.  *     But We are nearer to him than ye, and yet see not,-     We are closer to it than you are, but you do not see.     ونحن اقرب اليه منكم ولكن لاتبصرون     And We are nearer/closer to it than you, and but you do not see/understand.         Wanahnu aqrabu ilayhi minkum walakin latubsiroona
 
86.  *     Then why do ye not,- If you are exempt from (future) account,-     If it is true that you do not owe any accounting -     فلولا ان كنتم غير مدينين     So if only if you were not indebted.         Falawlain kuntum ghayra madeeneena
 
87.  *     Call back the soul, if ye are true (in the claim of independence)?     why do you not restore (your soul), if you are truthful?     ترجعونها ان كنتم صادقين     You return it (the life), if you were truthful.         TarjiAAoonahain kuntumsadiqeena
 
88.  *     Thus, then, if he be of those Nearest to Allah,     If he is one of those close to Me -     فاما ان كان من المقربين     So but if he was from the neared/closer.         Faammain kana mina almuqarrabeena
 
89.  *     (There is for him) Rest and Satisfaction, and a Garden of Delights.     then joy, flowers, and gardens of bliss.     فروح وريحان وجنة نعيم     So a happiness/rest/mercy, and basil/fragrant plants, and treed gardens/paradises, and comfort and ease (is for him).         Farawhun warayhanun wajannatu naAAeemin
 
90.  *     And if he be of the Companions of the Right Hand,     And if he is one of the right -     واما ان كان من اصحاب اليمين     But/as for if (he) was from the right (hand's) owners/company/friends.         Waammain kana min as-habi alyameeni
 
91.  *     (For him is the salutation), "Peace be unto thee", from the Companions of the Right Hand.     peace is the lot of those on the right.     فسلام لك من اصحاب اليمين     So greeting/peace (is) for you from the right (hands') owners/company/friends.         Fasalamun laka min as-habi alyameeni
 
92.  *     And if he be of those who treat (Truth) as Falsehood, who go wrong,     But if he is one of the disbelievers, the strayers -     واما ان كان من المكذبين الضالين     And but/as for if (he) was from the liars/deniers/falsifiers, the misguided.         Waammain kana mina almukaththibeena alddalleena
 
93.  *     For him is Entertainment with Boiling Water.     then an abode of inferno -     فنزل من حميم     So a place of descent from hot water/red hot coal.         Fanuzulun minhameemin
 
94.  *     And burning in Hell-Fire.     and burning in Hell.     وتصلية جحيم     And Hell's roasting/suffering.         Watasliyatu jaheemin
 
95.  *     Verily, this is the Very Truth and Certainly.     This is the absolute truth.     ان هذا لهو حق اليقين     That truly that it is (E) true, the assurance/certainty.         Inna hathalahuwahaqqu alyaqeeni
 
96.  *     So celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme.     You shall glorify the name of your Lord, the Great.     فسبح باسم ربك العظيم     So praise/glorify with your Lord's name, the great.402         Fasabbihbiismi rabbika alAAatheemi